The Seven Deadly Sins of Interpretation
- Selective Hearing: When the interpreter chooses to ignore the speaker's words and focus on their own preconceived notions.
- Consequentialism: When the interpreter prioritizes their own goals over the original intent.
- Cultural Imperialism: When the interpreter imposes their own cultural context on the original text, regardless of its relevance or accuracy.
- Linguistic Chauvinism: When the interpreter favors their native language over the original language, resulting in a biased translation.
- Omnishambles: When the interpreter tries to convey too much, resulting in a tangled web of confusion.
- Self-Reference: When the interpreter uses the original text to justify their own self-aggrandizing narratives.
- Equivocation: When the interpreter deliberately misinterprets to achieve their own ends, often with disastrous consequences.