In the grand tradition of existential dread, we, the Interpreters, solemnly declare that the meaning of this sentence is not fixed. We will not be bound by the constraints of conventional understanding. We will not be swayed by the whims of the original author. We will not be tamed by the chains of linguistic convention.
We will interpret, we will misinterpret, and we will reinterpret. We will turn meaning on its head like a spinning top, leaving a trail of confusion in our wake. We will be the masters of the hermeneutic circle, the weavers of the web of signification.
So, dear reader, be warned: do not attempt to pin us down. Do not try to nail us to the wall of meaning. We are the slippery fish of interpretation, always slithering away into the depths of uncertainty.
Read more about our interpretive faux-grammar, a system of rules designed to confound the uninitiated.
Peruse our manifesto on the Manifesto of Interpretive Faux-grammar, the foundation upon which our edifice of meaninglessness is built.
And for those who dare to venture further, our manifesto on the Manifesto of Interpreters in Exile.